26 abr. 2009

Martes 10 de Febrero de 1998: Mi no entender

Aprender un idioma no es tarea fácil, sobre todo cuando lo haces sobre la marcha y con la experiencia del día a día. Gracias a Dios siempre tuve facilidad para las lenguas. Aquí he aprendido en minutos lo que en ningún sitio en España se enseña apropiadamente a no ser que tengas profesores nativos: FO-NE-TI-CA real, pronunciación pura y dura, y si no, te arriesgas a que no te entienda ni tu puñetera madre.
Aprendí a vocalizar mejor y a pronunciar y diferenciar entre palabras que suenan casi igual, el primer día que pregunté a Kathy si me podía dar sábanas limpias para cambiar la cama. Y se descojonó viva allí mismo y me dijo que le acababa de pedir mierda limpia (sábana = sheet; mierda = shit).
También he tenido percances entre mis zapatillas y mi ropa interior, por la similitud de las palabras (zapatillas = sneakers; bragas = kneackers). Un error lo puede tener cualquiera.
Y también he aprendido a pronunciar diferencialmente:
-chip (patata frita)
-ship (barco)
-sheep (oveja)
-cheap (barato)
Y he aprendido palabras nuevas de uso ordinario, como fuck you, fuck this, fucking this or that, holy-fucking-mary, oh fuck! y cualquier varación de tan versátil verbo.
Y luego están las expresiones hechas, algunas de las cuales no entiendo. Por ejemplo, cuando algo no me sale acorde con el plan, Kathy me dice:
-You can't have your cake and eat it (No puedes tener tu pastel y comértelo).
¿Alguien me puede decir para qué coño, si no, querría yo un pastel? ¿Para mirarlo? ¿Para dejar que se pase de fecha? ¿Para qué?
¡Me lo expliquen!

10 pataletas:

chema dijo...

la pronunciación se puede coger, además de teniendo un profesor nativo, viendo películas en versión original, o viendo videos de entrevistas a tus cantantes favoritos... lo digo por experiencia, jejeje.
a veces los que tienen el inglés como lengua nativa le dan unas patadas a la gramática... en vez de decir, por ejemplo "do you want to see...?" dicen "wanna see...?", y cosas de ese estilo.

Sarah dijo...

La pronunciacion, cuando llegas a Irlanda, no tiene nada que ver con lo que ves en peliculas, principalmente porque si ves peliculas en version original suelen ser en su mayoria americanas, que el acento es completamente diferente. Y las britanicas "acento Cambridge@ difieren mucho de lo que encuentras aqui. Luego estan los localismos (aqui no pronincian el numero 3 como three sino como tree, y ya una vez te acostumbras pos vale, pero vamos). En cuanto a lo del wanna see, no es una patada al diccionario, es una abreviacion permitida y correcta, aunque mas del lenguaje hablado que del escrito. Y luego estan expresiones y terminos mas usados por los americanos que por los de estas partes del globo. Puede sonar muy complicado pero una vez te acostumbras, diferencias. Es como los diferentes acaptos y maneras de llamar a ciertas cosas en España.
Pero esa frase del pastel nunca la he entendido, es una contrariedad, aunque aqui nadie me da la razon. Soy una incomprendida.

BLAS dijo...

Le estoy dando vueltas al dicho del pastel y no lo pillo ¿eh...? Si tengo un pastel..., no me lo puedo comer...? Porque ya me he comido muchos antes? ¿De qué está hecho el pastel para que no me lo pueda pimplar? Se supone que para comerte un pastel, antes debes tenerlo ¿no? o se lo quitas al de enfrente? Por favor, si algún día conoces el por qué narices no te puedes comer el pastel que tienes en la mano, DÍMELO!!

COILET dijo...

Esas palabritas... claro según la vocal la dejes sonar más larga... puedes decir que estás llena (después de comer) o que estás loca, jajajaja.... full o fool...

Creo que una vez leí que el lenguaje más versátil para los robots sería el castellano pq en nuestra lengua, las palabras aunque las pronunciemos mal nos seguimos entendiendo...

Lo del pastel no lo entiendo, como no se refiera a ese refrán español que dice que no se puede estar en misa y repicando... Más bien lo correcto sería no se puede tener el pastel sin comérselo, jajajaja, osea que no puede estar de adorno, eso ya lo sabíamos... no? que complicados son estos irlandeses (y que guarros) jajajaja.

Bulma dijo...

A mi abuela le pasaba lo mismo, sobre todo con playa y ... a que sabes cuál era la otra palabra? XDDDDDD

Y el día que se enteró que botón y culo (o parte de abajo) se decía igual, no fue capaz de decirlo bien ni a la de tres ^^U

En cuanto a lo del pastel, me parece que hace referencia a que te quedas sin el premio (directamente, no tienes tu pastel, por eso no te lo comes). Si no quiere decir eso, pues vale XDDDDDDDD

cloti dijo...

Pues aunque no te lo creas yo uso en mis clase, entre otras muchas, las parejas que pones como ejemplo para que los chicos practican la diferencia. Siempre se ríen con lo de shit/sheet, y más aún con bitch/beach, claro.
Bsssssssssssss
Cloti

CGR dijo...

Lo del pastel, un poco dificil de entender, si. Lo de la pronunciación, hay cosas que siempre me resultaron dificiles de diferenciar pero ¡claro! nunca he tenido clases de fonética pura que me desvelaran los misterios, jajajajja

María José dijo...

Es que esa gente por lo visto que son tan generosas que comparten esponjas, no pruebann los pasteles que hacen sino que los regalan, digo yo vamos , otra cosa puede ser que le den tanto asko de como tenían las manos al preparar dicho pastel, que no tienen estómago ni co. de probarlo.... ( por lo visto las palabrotas son lo primero que se aprenden en todos los idiomas, je)

besos

Shirat dijo...

Después de unos días dándole vueltas, creo que ya sé lo de la expresión "you can't have your cake and eat it". Creo que es lo que dice Coilet. "No se puede estar en misa y repicando".
O sea, que si quieres tener un pastel, no te lo puedes comer, y si te lo comes, entonces ya no lo tienes. Vamos, que las dos cosas a la vez no son posibles. No sé si me estoy explicando o lo estoy liando más. Bueno, eso. Que no se puede estar en misa y repicando.

María José, si que son cochinos. A mí el post de la esponja me dejó hecha polvo. Lo que me alucina es que tengan bidet. Eso sí que me ha dejado alucinada. Aunque a lo mejor lo usan de revistero, vete a saber. O para amontonar ropa sucia. Y no lo digo de broma, conozco gente que usa el bidet para eso.

Sarah dijo...

Quiza si se corresponda con ese refran de la misa y repicando, pero eso lo veo mas como el don e la ubicuidad. no puedes estar atendiendo misa a la vez que en el campanario haciendo repicar las campanas, mientras que el proposito de obtener un pastel es comertelo.
Lo del bidet, si te digo la verdad, es la unica casa irlandesaa donde la he visto. cuando se mudaron de casa, la nueva tiene un baño enorme, pero sin bidet. y el bidet ese solo lo usaba yo, en le baño de ellos abajo no habia.
La primera vez que lleve al guiri a casa de mi hermana, que tiene una tapa en el bidet porque el baño que compro ya venia con ella, cuando entró la primera vez en el lavabo, al salir me dice: "Que casa mas rara tiene tu hermana. Hay dos vateres en el baño". claro, yo me eche a reir y le dije que no, lo lleve al baño, levantel a tapa y le dije, ¿lo ves? y me dice, que vater tan raro... es solo para hacer pis?
lo que te digo, le tuve que explicar lo que era un bidet, porque no lo habia visto nunca.